小升初网

春雨的意思(翻译、赏析、拼音版注音,李商隐)

2018-03-02 09:28:08
来源:小升初网  

春雨.jpg

  春雨全文(原文):

  怅卧新春白袷衣,白门寥落意多违。

  红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

  远路应悲春晼晚,残宵犹得梦依稀。

  玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。

  春雨全文翻译(译文):

  初春我身披白色便服躺在床上,眼前寥落的景象令我万分感伤。

  你住过的红楼在雨中更加凄凉,我默然归去任珠帘在风中摆动。

  在远路奔波却已暮春令人感伤,只有在残宵梦中才能与你相见。

  我的一片痴情却无法传递给你,春阴云弥漫大雁正在为我传书。

  春雨字词句解释(意思):

  白袷衣:即白夹衣,唐人以白衫为闲居便服。

  白门:金陵的别称,即现南京。南朝乐府民歌《杨叛儿》说:“暂出白门前,杨柳可藏乌。欢作沉水香,侬作博山炉”,讲的是男女欢会。后人常用“白门”指代男女幽会之地。

  红楼:华美的楼房,多指女子的住处。

  珠箔:珠帘,此处比喻春雨细密。

  晼晚:夕阳西下的光景,此处还蕴涵年复一年、人老珠黄之意。

  依稀,形容梦境的忧伤迷离。

  玉珰:是用玉做的耳坠,古代常用环佩、玉珰一类的饰物作为男女定情的信物。缄札:指书信。

  云罗:像螺纹般的云片,阴云密布如罗网,比喻路途艰难。

  春雨全文拼音版(注音版):

  chàng wò xīn chūn bái jiá yī , bái mén liáo luò yì duō wéi 。

  怅卧新春白衣,白门寥落意多违。

  hóng lóu gé yǔ xiāng wàng lěng , zhū bó piāo dēng dú zì guī 。

  红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归。

  yuǎn lù yīng bēi chūn wǎn wǎn , cán xiāo yóu dé mèng yī xī 。

  远路应悲春晼晚,残霄犹梦依稀。

  yù dāng jiān zhá hé yóu dá , wàn lǐ yún luó yī yàn fēi 。

  玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞。

  春雨赏析(鉴赏):

  《春雨》抒写了诗人与情人相见时的欢乐,离别后的怀思和失恋中强烈的痛苦。诗人重寻旧地,不见所爱女子,因而惆怅不已。诗中借助飘洒的迷蒙的春雨烘托别离的寥落与怅惘,渲染伤春怀远、音书难寄的苦闷,创造出情景交融的艺术境界。

  李商隐在这首诗中,赋予爱情以优美动人的形象。诗借助于飘洒天空的春雨 ,融入主人公迷茫的心境、依稀的梦境,以及春晼晚、万里云罗等自然景象,烘托别离的寥落,思念的深挚,构成浑然一体的艺术境界 。“红楼隔雨相望冷,珠箔飘灯独自归”一联,前一句色彩(红)和感觉(冷)互相比照。红的色彩本来是温暖的,但隔雨怅望反觉其冷;后一句珠箔本来是明丽的,却出之于灯影前对雨帘的幻觉,极细微地写出主人公寥寂而又迷茫的心理状态。末联“玉珰缄札何由达,万里云罗一雁飞 ”,也富于象征色彩。特别有创造性地借助于自然景,把“锦书难托”的预感形象化了,并把忧郁怅惘的情绪与广阔的云天,融为一体。凡此,都成功地表现出了主人公的生活、处境和感情,情景、色调和气氛都令人久久难忘。这种真挚动人的感情和优美生动的形象结合在一起,构成一种艺术魅力,在它面前,人们是免不了要支付出自己的同情的。

  李商隐的爱情诗含蓄蕴藉、幽美凄艳。他致力于情思意绪的体验、把握与再现,用幽微隐约、迂回曲折的方式,将心中的朦胧意绪转化为恍惚迷离的意象。他善用哀婉的情调、美丽的意象与辞采,表达复杂的心绪。在这首诗中,红楼、珠箔、春雨、灯影等意象,加上迷茫的心境、依稀的梦境,使诗境凄美幽约;春晚日暮和云罗万里,则烘托出离别的寥落、思念的深挚。

  同时,李商隐的爱情诗内涵极为丰厚,决不仅仅围绕单一的情绪反复吟唱,而是虚虚实实,忽此忽彼,或今或昔,一重情思套着另一重情思。将难言的情感表现得生动而丰富,却又让人只可意会,难以言传。

马嵬·其一拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

马嵬·其一拼音版注音、翻译、赏析(李商隐)

2020-04-07

泪(李商隐)拼音版注音、翻译、赏析

泪(李商隐)拼音版注音、翻译、赏析

2020-04-07

菊(李商隐)拼音版注音、翻译、赏析

菊(李商隐)拼音版注音、翻译、赏析

2020-04-07