小升初网

重别周尚书翻译、赏析、拼音版注释、字词解释(庾信)

2018-02-28 22:42:27
来源:小升初网  

重别周尚书.jpg

  重别周尚书全文(原文):

  阳关万里道,不见一人归。

  唯有河边雁,秋来南向飞。

  重别周尚书全文翻译(译文):

  阳关与故国相隔万里之遥,年年盼望却至今不能南归。只有黄河岸边南来的大雁,秋天一到仍可以自由南飞。

  重别周尚书字词句解释(意思):

  ①庾信有《咏怀二十七首》,这首诗篇原列第七首。周尚书:即周弘正(496—574),字思行,汝南安城(今河南平舆县)人,周颚之孙。梁元帝时为左户尚书,魏平江陵,逃归建业。

  ②阳关:在今甘肃敦煌市西,汉朝时地属边陲,这里代指长安。万里:指长安与南朝相去甚远。

  ③一人:庾(yǔ)信自指。

  ④河:指黄河。

  ⑤南向:向着南方。

  重别周尚书全文拼音版(注音版):

  yáng guān wàn lǐ dào , bù jiàn yī rén guī 。

  阳关万里道,不见一人归。

  wéi yǒu hé biān yàn , qiū lái nán xiàng fēi 。

  惟有河边雁,秋来南向飞。

  重别周尚书赏析(鉴赏):

  诗的开头写自己独留长安不得南返的悲哀。阳关,在今甘肃敦煌县西南,自古与玉门关同为通往西域的必经之地。庾信在这里是借用,因为阳关已成了“大道”的代称,如同我们把“阳关道”与“独木桥”对举。诗中的“阳关万里道”是喻指长安与金陵之间的交通要道。下旬“不见一人归”的“一人”指庾信自己而言,这二句说在长安至金陵的阳关大道上,有多少南北流离之士已经归还故国了。只有我一人不能归故土,这是令人伤心的事。

  “惟有河边雁,秋来南向飞”两句,“河边雁”喻指友人周弘正,这不是眼前的实景,而是一种虚拟,是庾信的内心感觉借助外物的一种表现形式。前已指出,庾、周分别是在早春,这时不可能出现秋雁南飞的实景,即使九尽春回,也只能看到鸿雁北去的景象。这两句诗有两层含义:一是把周弘正的返陈比作南归之雁,大有羡慕弘正回南之意;二是鸿雁秋去春来,来去自由,而自己却丧失了这种自由,以见自己不如鸿雁。沈德潜评这首诗说“从子山时势地位想之,愈见可悲。”这是知人论世之见,于诗歌鉴赏尤为重要。

  此诗表现手法有两个特点:一是借代手法,开头即用“阳关万里道”借指长安至金陵的交通大道。此种手法增加了诗的含蓄美。另一艺术手法是虚拟,“惟有河边雁,秋来南向飞”两句便是虚拟的景物,这种带象喻性的虚拟,使诗歌形象的含蕴更加丰富。可以想见,庾信在长安看到秋去春来的大雁已经二十多个春秋了,他自己不如大雁来去自由的感受已经隐藏多年了。送友人南归时,这种多年积淀在心头的情感一触即发,其内涵非三言两语所能说尽。只有细味庾信的良苦用心,才能欣赏此诗谋篇遣词之妙。

夜深(周弼)拼音版注音、翻译、赏析

夜深(周弼)拼音版注音、翻译、赏析

2020-03-17

苏幕遮·燎沉香拼音版注音、翻译赏析(周邦彦)

苏幕遮·燎沉香拼音版注音、翻译赏析(周邦彦)

2020-02-26

重别李评事拼音版注音、翻译、赏析(王昌龄)

重别李评事拼音版注音、翻译、赏析(王昌龄)

2020-02-25