雪后到乾明寺遂宿全文(原文):
门外山光马亦惊,阶前屐齿我先行。
风花误入长春苑,云月长临不夜城。
未许牛羊伤至洁,且看鸦鹊弄新晴。
更须携被留僧榻,待听催檐泻竹声。
雪后到乾明寺遂宿全文翻译(译文):
门外漫山白雪银光照眼,马儿惊异忽然间换了世界,我连忙乘兴踏雪去游乾明寺,将木屐的齿痕一一印上石阶。隆冬之季东风误吹,寺庙如长春苑梨花开遍,月光与雪色交相辉映,使这不夜城光明总似白天。古诗百科——不能容许牛羊来践踏至洁的银雪,却喜欢喳喳欢鸣弄晴的鸦雀。我还要携着被褥在僧床留宿,好倾听融雪时摧檐泻竹的音乐。
雪后到乾明寺遂宿字词句解释(意思):
⑴乾明寺:在今湖北黄冈东。
⑵屐(jī)齿:屐底的齿。
⑶风花:指雪。长春苑:谓皇帝宫苑。尉迟偓《中朝故事》:"长春宫,园林繁茂,花木无所不有,芳菲长如三春节。"此借喻乾明寺。
⑷不夜城:《齐地记》:"古有日夜出,见于东莱,故莱子立此城,以不夜为名。"故城在今山东文登东北八十五里。此处借喻乾明寺。
⑸至洁:指白雪。
⑹新晴:天刚放晴。
⑺摧(cuī)檐(yán)泻竹:谓白雪融化之象。
⑻榻(tà):狭长而较矮的床,泛指床。
雪后到乾明寺遂宿全文拼音版(注音版):
mén wài shān guāng mǎ yì jīng , jiē qián jī chǐ wǒ xiān xíng 。
fēng huā wù rù cháng chūn yuàn , yún yuè cháng lín bù yè chéng 。
wèi xǔ niú yáng shāng zhì jié , qiě kàn yā què nòng xīn qíng 。
gèng xū xié bèi liú sēng tà , dài tīng cuī yán xiè zhú shēng 。
雪后到乾明寺遂宿赏析(鉴赏):
这首诗以写景生动见长。首联写"雪后到乾明寺"。温庭筠《侠客行》:"白马夜频惊,三更灞陵雪。"韦庄《和同年韦学士华下途中见寄》:"马惊门外山如活。"第一句即化用温庭筠、韦庄诗意,用"马亦惊"来烘托漫山皆雪,一片银色世界。一开头就给人造成强烈印象,起笔不凡。第二句以"阶前屐齿"写"到乾明寺",以"我先行",写他对雪景的酷爱--以先赏为快。
颔联写寺中雪景。岑参即有《白雪歌送武判官归京》诗:"忽如一夜春风来,千树万树梨花开。"与苏诗"风花意境相仿。"出句写乾明寺也是"千树万树梨花开",时正严冬,梨花不当开,故置一"误"字。对句写乾明寺月光照于上,雪光映于下,有如不夜城一般,彻夜通明,故说"云月长临不夜城"。
颈联抒发诗人对雪景的热爱,苏轼《西江月》:"可怜一溪风月,莫教踏碎琼瑶。""未许"句,用法与此相同,这样至洁至净的银色世界,决不能让牛羊践踏,破坏她的纯洁。"且看"句,是想象雪晴之后,鸦雀戏弄于千树万树梨花间,尤其可人。
尾联写"遂宿"。前句写留宿乾明寺,后句申说留宿的目的是要欣赏大雪融化之景。雪大,融化时的雪水必多,流动时会发出声响。
此诗算不上苏轼咏雪诗的最上乘,但也不像纪昀所批评的那徉"俗"、"拙"、"不成语"。(《纪评苏诗》卷二十一)这首诗少有两点值得肯定:一是写景很形象,如同置身于这一银色世界一样。二是感情真挚,特别是后四句,充分抒发了他对这一至净至洁的雪景的热爱,反映出他的生活情趣。由此表现出,他即使在被贬的地方,生活态度仍然是积极的,并不以个人的遭遇介怀。
雪后到乾明寺遂宿阅读答案(阅读理解题及答案)请参见下一篇文章!