小升初网

除夜野宿常州城外二首其一翻译、赏析、拼音版注音与阅读答案(苏轼)

2018-02-23 16:37:31
来源:小升初网  

除夜野宿常州城外二首其一.jpg

  除夜野宿常州城外二首其一全文(原文):

  行歌野哭两堪悲,远火低星渐向微。

  病眼不眠非守岁,乡音无伴苦思归。

  重衾脚冷知霜重,新沐头轻感发稀。

  多谢残灯不嫌客,孤舟一夜许相依。

  除夜野宿常州城外二首其一全文翻译(译文):

  有人边行走边唱歌,有人在野外啼哭,两种声音都令我心中伤悲,远处的灯火夜空的疏星,渐渐地趋向暗淡低微。病眼睡不着并非因着守岁,乡音无人为伴我苦苦地思归。盖着几条被子双脚依旧冰冷,知道冬霜重满是寒气,刚洗过头发觉得轻松,却感知鬓发又已变稀。多谢残灯并不将人嫌弃,孤舟中整夜里许我相伴相依。

  除夜野宿常州城外二首其一字词句解释(意思):

  ⑴野宿:住宿在郊外。

  ⑵行歌:边行走边唱歌,借以抒发感情、表达意愿等。《晏子春秋·杂上十二》:“梁丘据左操瑟,右挈竽,行歌而出。”野哭:哭于郊外。

  ⑶微:暗淡低微。

  ⑷守岁:除夕习俗,熬夜迎接农历新年的到来。

  ⑸乡音:家乡的口音。

  ⑹重(chóng)衾(qīn):多条被子。

  ⑺沐(mù):洗发。

  除夜野宿常州城外二首其一全文拼音版(注音版):

  xíng gē yě kū liǎng kān bēi , yuǎn huǒ dī xīng jiàn xiàng wēi 。

  bìng yǎn bù mián fēi shǒu suì , xiāng yīn wú bàn kǔ sī guī 。

  chóng qīn jiǎo lěng zhī shuāng zhòng , xīn mù tóu qīng gǎn fà xī 。

  duō xiè cán dēng bù xián kè , gū zhōu yī yè xǔ xiāng yī 。

  除夜野宿常州城外二首其一赏析(鉴赏):

  以悲情起句,遣词造句处处含悲。“野哭”、“病眼”、“苦思”、“霜重”、“残灯”、“孤舟”诸语,无不充满冷寂愁郁的色调,望而生悲。当然,诗人如此惆怅郁结是有特定的时空背景的。写作此诗时,正值除夕之夜。除夕是一年的终结,站在这个时间点上,不免让人心生岁月如流、人生易老之叹。苏轼说洗过头后,感到头轻发疏,就是这个意思,此其一。其二,除夕是合家团圆,共享天伦的最重要节日,但诗人却受命在外,远离故土,思乡之情、羁旅之意油然而生。其三,诗人彼时迁谪出京在杭州任职,是由于与改革派的王安石政见不合所致,命运多舛,仕途偃蹇的忧伤一直萦绕在他心头,一有机会就会喷薄而出。这种情怀在第二首诗中展露得更明显。万家合欢的除夕之夜,诗人独在异乡,饱受严寒,辗转难眠,触景生情,歌哭皆悲。不过,这首诗也不尽是悲情。末尾两句,诗人写他从残灯的一线光亮和小舟的一夜托身里,感受了一丝的温暖和美好,所以他要感谢它们,这就是苏轼的超迈之处了。这其实也是下文写自己的豁达乐观张本。

  除夜野宿常州城外二首其一阅读答案(阅读理解题及答案)请参见下一篇文章!

将之湖州戏赠莘老拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

将之湖州戏赠莘老拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2020-04-02

催试官考较戏作拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

催试官考较戏作拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2020-04-02

狱中寄子由二首拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

狱中寄子由二首拼音版注音、翻译、赏析(苏轼)

2020-04-02