小升初网

登九峰楼寄张祜翻译、赏析、拼音版注音与阅读答案(杜牧)

2018-02-11 10:48:09
来源:小升初网  

登九峰楼寄张祜.jpg

  登九峰楼寄张祜全文(原文):

  百感中来不自由,角声孤起夕阳楼。

  碧山终日思无尽,芳草何年恨即休。

  睫在眼前长不见,道非身外更何求。

  谁人得似张公子,千首诗轻万户侯。

  登九峰楼寄张祜全文翻译(译文):

  多少感慨从内心涌上不能自由,一声画角夕阳照在楼头。

  对着碧山整日思念无尽,到哪年愁恨可与芳草一同罢休?

  睫毛就在眼前却总是看不见,大道本非身外还去何处求?

  有谁能够比得上你张公子,以上千首诗篇蔑视那万户侯。

  登九峰楼寄张祜字词句解释(意思):

  ⑴九峰楼:在今安徽贵池东南的九华门上。一作“九华楼”。

  ⑵百感:指内心种种复杂的情感。中:一作“衷”,指内心。

  ⑶芳草:象征贤者。即:一作“始”。

  ⑷“睫在”句:用比喻批评白居易评价不公,发现不了近在眼前的人才。长:一作“犹”。

  ⑸得似:能像,能比得上。张公子:指张祜。

  ⑹轻:作动词,轻视、蔑视的意思。

  登九峰楼寄张祜全文拼音版(注音版):

  bǎi gǎn zhōng lái bù zì yóu , jiǎo shēng gū qǐ xī yáng lóu .

  百感中来不自由,角声孤起夕阳楼.

  bì shān zhōng rì sī wú jìn , fāng cǎo hé nián hèn jí xiū ?

  碧山终日思无尽,芳草何年恨即休?

  jié zài yǎn qián cháng bù jiàn , dào fēi shēn wài gèng hé qiú .

  睫在眼前长不见,道非身外更何求.

  shuí rén de sì zhāng gōng zǐ , qiān shǒu shī qīng wàn hù hóu .

  谁人得似张公子,千首诗轻万户侯.

  登九峰楼寄张祜赏析(鉴赏):

  这首诗纯乎写情,旁及景物,也无非为了映托感情。第一句用逆挽之笔,倾泄了满腔感喟。众多的感慨一齐涌上心头,已经难于控制了。“角声”句势遒而意奇,为勾起偌多感叹的“诱因”。这一联以先果后因的倒装句式,造成突兀、警耸的艺术效果。“孤起”二字,警醒俊拔,高出时流甚远。一样的斜阳画角,用它一点染,气格便觉异样,似有一种旷漠、凄咽的情绪汩汩从行间流出。角声本无所谓孤独,是岑寂的心境给它抹上了这种感情色彩。行旧地,独凭栏杆,自然要联想到昔日同游的欢乐,相形之下,更显得独游的凄黯了。

  三、四句承上而来,抒发别情。对面的青山──前番是把臂同游的处所;夹道的芳草──伴随着友人远去天涯。翠峰依旧,徒添知己之思;芳草连天,益增离别之恨。离思是无形的,把它寄寓在路远山长的景物中,便显得丰满、具体,情深意长了。诗人正是利用这种具有多层意蕴的词语暗示读者,引发出丰富的联想来,思致活泼,宛转关情。

  五、六两句思笔俱换,由抽绎心中的怀想,转为安慰对方。目不见睫,喻人之无识,这是对白居易的微词。“道非身外”,称颂张祜诗艺之高,有道在身,不必向别处追求。这是故作理趣语,来慰藉自伤沦落的诗友。自此,诗的境界为之一换,格调也迥然不同,可见作者笔姿的灵活多变。

  七、八句就此更作发挥。“谁人得似”即无人可比之意,推崇之高,无以复加。末句“千首诗轻万户侯”补足“谁人得似”句意,大开大合,结构严谨。在杜牧看来,张祜把诗歌看得比高官厚禄更重,没有谁及得上他的清高豁达。

  此诗为抒情佳作,气格清高俊爽,兴寄深远,情韵悠长,恰似倒卷帘栊,一种如虹意气照彻全篇,化尽涕洟,并成酣畅。这种旋折回荡的艺术腕力,是很惊人的。它将对朋友的思念、同情、慰勉、敬重等意思,一一恰到好处地表现出来,含蓄婉转而又激情荡漾。

  一首诗里表现出这么复杂的感情,有纷挐的枨触,绵渺的情思,气类的感愤,理趣的阐发和名士所特具的洒脱与豪纵。风骨铮铮,穷极变化。喜怒言笑,都是杜牧的自家面目。小杜的俊迈、拗峭,深于感慨的诗风,于此也可略窥究竟了。

  登九峰楼寄张祜阅读答案(阅读理解题及答案)请参见下一篇文章!

塞下曲(张祜)拼音版注音、翻译、赏析

塞下曲(张祜)拼音版注音、翻译、赏析

2020-03-18

塞上闻笛拼音版注音、翻译、赏析(张祜)

塞上闻笛拼音版注音、翻译、赏析(张祜)

2020-03-18

岳阳别拼音版、注释、赏析(张祜)

岳阳别拼音版、注释、赏析(张祜)

2020-03-18