小升初网

丘逢甲春愁意思(翻译、拼音版注音、赏析)

2018-01-30 13:23:09
来源:小升初网  

丘逢甲春愁.jpg

  丘逢甲春愁全文(原文):

  春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。

  四百万人同一哭,去年今日割台湾。

  丘逢甲春愁全文翻译(译文):

  春愁难以排遣,强打起精神眺望远山,往事让人触目惊心,热泪流淌。

  台湾四百万同胞齐声大哭,去年的今天,就是祖国宝岛被割让的日子!

  丘逢甲春愁字词句解释(意思):

  ⑴潸(shān):流泪的样子。

  ⑵四百万人:指中国台湾当时总人口。

  ⑶去年今日:指光绪二十一年三月二十三日(1895年4月17日),清王朝与日本签订丧权辱国的《马关条约》,将中国台湾割让给日本。

  丘逢甲春愁全文拼音版(注音版):

  chūn chóu nán qiǎn qiáng kàn shān ,wǎng shì jīng xīn lèi yù shān 。

  sì bǎi wàn rén tóng yī kū ,qù nián jīn rì gē tái wān 。

  丘逢甲春愁赏析(鉴赏):

  此诗仅四句,却将忧国怀乡之情表现得无比深沉强烈、动人心魄,是传诵一时的名篇。

  首句"春愁难遣强看山",貌似平淡,其实蕴含的情感特别丰富。这一句诗中,作者化用的或许正是唐代诗人杜甫《春望》的诗意:"国破山河在,城春草木深。"杜甫写的是安史之乱时,春天依旧,山水依旧,但国家支离破碎,人民流离失所。春天本是一年中最美好的季节,草绿林青,百花争艳,连春山也显得格外妩媚。而此时的丘逢甲却再也没有闲情逸致去欣赏春景。为了排遣内心的愁闷,他强迫自己打起精神去"看山"。一个"愁"字写出了诗人无时无刻不在为国事担忧愁闷。但"看山"也并没有让自己的心情好起来,登高眺远,那让他心惊的挥之不去的往事此时又清晰地浮现在眼前,作者禁不住悲情满怀、怆然泪下。

  次句"往事惊心泪欲潸",道出了起句中"强"字的答案,杜甫"感时花溅泪,恨别鸟惊心"的诗句也直接化用其中。杜甫诗意是,连花也为国家的动荡不安而伤心落泪,鸟也为人民的痛苦而惊心动魄。无情的花草禽鸟都为时局黯然神伤,诗人内心的痛苦自然不须多说。"往事惊心泪欲潸",一方面渲染了"春愁"的分量,另一方面又暗中悬疑,欲露又止,将吐还吞。如果说诗的前两句还没有点明春愁的具体内容的话,那正是诗人为后两句蓄势,为后面感情的喷涌而出作渲染。

  后两句使足千钧笔力,道出底蕴:"四百万人同一哭,去年今日割台湾。"这两句用逆挽句式描述了"去年今日"台湾被割让时,四百万台湾人民同声痛哭,俯地悲泣的情景。作者始终未能忘记前一年春天发生的那件令人痛心疾首的往事。台湾本是中国的神圣领土,作者生于斯、长于斯,想不到满清政府竟将台湾同胞世代生息的故园割让给了日本。这是对台湾人民的无耻出卖,也是台湾人民的奇耻大辱,是一部惊心动魄的惨剧。

  作者格外地标明时间--"去年今日",就是由于这个日子对于他以及四百万台湾民众来说都是刻骨铭心的;"同一哭"道出了全体台湾同胞的共同心声,这是他们心底里发出的血泪呼喊,也是他们满腔爱国激情的强烈迸发。这一催人泪下的情景生动地表明了全体台湾人民是热爱祖国的,台湾是祖国不可分割的一部分。由于前两句的蓄势,后两句才一纵到底,略无滞碍,给人以强大的感染力和震撼力。

  诗的后两句也解释了前两句伤情的原因。"情能移景,景亦能移情"(吴乔《围炉诗话》)。当时作者被迫离开故乡,看见大陆的春山,联想起故乡台湾的青山绿水--那片被日寇侵占的土地,触景伤怀。春愁难遣,看山落泪,正表现了作者对祖国和故乡山水的热爱。

  这首诗语言朴实无华,但具有震撼人心的艺术力量,主要是由于作者与自己的人民同呼吸,共爱憎,泪洒在一起。"感人心者,莫先乎情。"此诗虽然只有短短二十八字,却真实而强烈地表达了全体国人的共同情感和心声,包含着作者爱国爱乡,盼望祖国统一的强烈愿望,感人至深,因而成为传诵一时的名篇。