小升初网

洗脚亭翻译、注释、赏析和鉴赏(李白)

2017-12-20 14:35:20
来源:小升初网  

洗脚亭.jpg

  洗脚亭全文:

  白道向姑熟,洪亭临道傍。

  前有昔时井,下有五丈床。

  樵女洗素足,行人歇金装。

  西望白鹭洲,芦花似朝霜。

  送君此时去,回首泪成行。

  洗脚亭全文翻译:

  笔直的大道通往扬州,大道的旁边坐落一个高大的长亭。

  亭的前方有一口古井,亭下还有五丈长的石头坐床。

  砍柴的女孩可以在井边洗洁白的双脚,行人们可以在石床上歇闲歇闲。

  西边的白鹭洲头,芦花摇曳犹如一片一片的白霜。

  此时此地送你离去,你再三回首,泪流满裳。

  洗脚亭字词句解释:

  白道,大路也。人行迹多,草不能生,遥望白色,故曰白道。唐诗多用之,郑谷"白道晓霜迷",韦庄"白道向村斜",是也。《通典》:宣州 当涂县城即晋姑熟城也。胡三省《通鉴注》:姑熟,前汉丹阳春谷县地。今 太平州当涂县即姑熟之地,县南二里有姑熟溪,西入大江。陆游曰:"姑熟 城在当涂北。"

  床,井栏也。

  傅玄《秋胡行》:"遂下黄金装。"梁简文帝《登山马诗》:"间树识金装。"

  《景定建康志》:白鹭洲,在城之西,与城相望,周回十五里。《江南志》:白鹭洲在江宁县西南大江中。

  洗脚亭全文拼音版注释:

  bái dào xiàng gū shú , hóng tíng lín dào páng 。

  白道向姑熟,洪亭临道傍。

  qián yǒu xī shí jǐng , xià yǒu wǔ zhàng chuáng 。

  前有昔时井,下有五丈床。

  qiáo nǚ xǐ sù zú , xíng rén xiē jīn zhuāng 。

  樵女洗素足,行人歇金装。

  xī wàng bái lù zhōu , lú huā sì zhāo shuāng 。

  西望白鹭洲,芦花似朝霜。

  sòng jūn cǐ shí qù , huí shǒu lèi chéng háng 。

  送君此时去,回首泪成行。

  洗脚亭赏析(鉴赏):

  《洗脚亭》是唐代伟大诗人李白的作品。这是一首送行诗,全诗共十句五十字,情景交融,表达了送行人与行人的情谊。

  李白生活在盛唐时期,他性格豪迈,热爱祖国山河,游踪遍及南北各地,写出大量赞美名山大川的壮丽诗篇。他的诗,既豪迈奔放,又清新飘逸,而且想象丰富,意境奇妙,语言轻快,人们称他为“诗仙”。

  李白的诗歌不仅具有典型的浪漫主义精神,而且从形象塑造、素材摄取、到体裁选择和各种艺术手法的运用,无不具有典型的浪漫主义艺术特征。

  李白成功地在诗歌中塑造自我,强烈地表现自我,突出抒情主人公的独特个性,因而他的诗歌具有鲜明的浪漫主义特色。他喜欢采用雄奇的形象表现自我,在诗中毫不掩饰、也不加节制地抒发感情,表现他的喜怒哀乐。对权豪势要,他“手持一枝菊,调笑二千石”(《醉后寄崔侍御》二首之一);看到劳动人民艰辛劳作时,他“心摧泪如雨”。当社稷倾覆、民生涂炭时,他“过江誓流水,志在清中原。拔剑击前柱,悲歌难重论”(《南奔书怀》),那样慷慨激昂;与朋友开怀畅饮时,“两人对酌山花开,一杯一杯复一杯。我醉欲眠卿且去,明朝有意抱琴来”(《山中与幽人对酌》),又是那样天真直率。总之,他的诗活脱脱地表现了他豪放不羁的性格和倜(俶)傥不群的形象。

酬崔十五见招拼音版、翻译、赏析(李白)

酬崔十五见招拼音版、翻译、赏析(李白)

2019-12-02

送梁四归东平拼音版注音、翻译、赏析(李白)

送梁四归东平拼音版注音、翻译、赏析(李白)

2019-12-02

送李青归华阳川拼音版注音、翻译、赏析(李白)

送李青归华阳川拼音版注音、翻译、赏析(李白)

2019-12-02