小升初网

洛阳陌译文、解释、赏析、拼音版全文(李白)

2017-12-18 23:10:58
来源:小升初网  

洛阳陌.jpg

  洛阳陌全文:

  白玉谁家郎,回车渡天津。

  看花东上陌,惊动洛阳人。

  洛阳陌全文翻译:

  那个面白如玉的是谁家的少年郎?他已回车过了天津桥。

  在城东的大道上看花,惊动得洛阳人都来看他。

  洛阳陌字词句解释:

  洛阳陌:亦名“洛阳道”,古乐曲名。属横吹曲辞。

  白玉:喻面目皎好、白皙如玉之貌。

  白玉谁家郎:用的是西晋文人潘岳在洛阳道上的风流韵事。《晋书·潘岳传》记载:“(潘)岳美姿仪,辞藻绝丽,尤善为哀诔之文。少时挟弹出洛阳道,妇人遇之者,皆连手萦绕,投之以果,遂满车而归。”

  天律:洛阳桥名。在洛水上。

  东陌:洛阳城东的大道,那里桃李成行,阳春时节,城中男女多去那里看花。

  用潘岳典。《世说新语·容止》:“潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。”梁简文帝《洛阳道》:“玉车争晓入,潘果溢高箱。”

  洛阳陌拼音版注释:

  bái yù shuí jiā láng ,huí chē dù tiān jīn 。

  kàn huā dōng shàng mò ,jīng dòng luò yáng rén 。

  洛阳陌赏析:

  《洛阳陌》是诗人李白的乐府诗,是《全唐诗》的第164卷第22首。

  此首诗间接地写城东桃李花美,熙熙壤壤人来人往,观赏人数众多。虽然诗中没有具体的描绘“白玉郎”的美貌,而是写白玉郎在东陌看花时惊动了洛阳人,以此赞美洛阳的春景和游人的热闹景象令人流连忘返,实则通过“谁家郎”的春风得意与诗人作鲜明对比,隐隐流露出诗人壮志难酬、怀才不遇的凄凉。

  “白玉谁家郎,回车渡天津”借用西晋文人潘岳在洛阳道上的风流韵事,描绘出一幅洛阳富家子弟驾驶宝马香车、驶于天津桥忽转城东看桃李的景致。

  “看花东陌上,惊动洛阳人”描绘出白玉郎本不想惊动世人,观赏桃李花美时却惊动洛阳人的热闹纷纭景象,可谓春风得意,时代万人迷。

江夏送倩公归汉东翻译解释、赏析和鉴赏(李白)

江夏送倩公归汉东翻译解释、赏析和鉴赏(李白)

2017-12-18

改九子山为九华山联句翻译解释、赏析和鉴赏(李白)

改九子山为九华山联句翻译解释、赏析和鉴赏(李白)

2017-12-18

李白《句》翻译及字词句解释

李白《句》翻译及字词句解释

2017-12-18