小升初网

宣州谢朓楼饯别校书叔云全文翻译及字词句解释(李白)

2017-10-17 13:15:54
来源:小升初网  

宣州谢朓楼饯别校书叔云.jpg

  宣州谢朓楼饯别校书叔云全文

  弃我去者,昨日之日不可留;

  乱我心者,今日之日多烦忧。

  长风万里送秋雁,对可以酣高楼。

  蓬莱文章建安骨,中间小谢又清发。

  俱怀逸兴壮思飞,欲上青天明月。

  抽刀断水水更流,举杯愁愁更愁。

  人生在世不称意,明朝散发弄扁舟。

  全文翻译

  昨天的日子渐渐离我远去,已经不可能挽留;

  今天的日子扰乱了我的心,充满了无限烦忧。

  长风吹过了几万里送来秋雁,对此可以开怀畅饮酣醉高楼。

  校书您的文章颇具建安风骨,又有我的诗如谢朓秀朗清发。

  我们都是心怀逸兴壮思飞动,想登上九天去摘取一轮明月。

  拔刀断水水却更加汹涌奔流,举杯消愁愁情上却更加忧愁。

  人生在世上不能够称心如意,不如明天披头散发驾舟漂流。

  字词句解释

  宣州:今安徽宣城一带。谢朓(tiǎo)楼:又名北楼、谢公楼,在陵阳山上,是南齐诗人谢朓任宣城太守时所建,并改名为叠嶂楼。李白曾多次登临,并且写过一首《秋登宣城谢朓北楼》。饯别:以酒食送行。校(jiào)书:官名,即秘书省校书郎,掌管朝廷的图书整理工作。叔云:李白的叔叔李云。

  长风:远风,大风。

  此:指上句的长风秋雁的景色。酣(hān):畅饮。高楼:指谢朓楼。

  蓬莱文章:借指李云的文章。蓬莱,此指东汉时藏书之东观。《后汉书》卷二三《窦融列传》附窦章传:“是时学者称东观为老氏藏室,道家蓬莱山”。李贤注:“言东观经籍多也。蓬莱,海中神山,为仙府,幽经秘籍并皆在也。”建安骨:指刚健遒劲的诗文风格。汉末建安(汉献帝年号,196—220)年间,“三曹”和“七子”等作家所作之诗风骨遒上,后人称之为“建安风骨”。

  小谢:指谢朓,字玄晖,南朝齐诗人。后人将他和谢灵运并称为大谢、小谢。这里用以自喻。清发(fā):指清新秀发的诗风。发:诗文俊逸。

  俱怀:两人都怀有。逸兴(xìng):飘逸豪放的兴致,多指山水游兴,超迈的意兴。王勃《滕王阁序》:“遥襟甫畅,逸兴遄飞”。李白《送贺宾客归越》:“镜湖流水漾清波,狂客归舟逸兴多。”壮思飞:卢思道《卢记室诔》:“丽词泉涌,壮思云飞。”壮思:雄心壮志,豪壮的意思。

  览:通“揽”,摘取。一本作“揽”。

  销:一本作“消”。更:一本作“复”。

  称(chèn)意:称心如意。

  明朝(zhāo):明天。散发(fà):去冠披发,指隐居不仕。这里是形容狂放不羁。古人束发戴冠,散发表示闲适自在。弄扁(piān)舟:乘小舟归隐江湖。扁舟:小舟,小船。春秋末年,范蠡辞别越王勾践,“乘扁舟浮于江湖”(《史记·货殖列传》)。散发弄扁舟:一作“举棹还沧洲”。

宣州谢朓楼饯别校书叔云拼音版注音+翻译与赏析(李白)

宣州谢朓楼饯别校书叔云拼音版注音+翻译与赏析(李白)

2018-05-26

李白行路难其一拼音版+赏析+全诗翻译

李白行路难其一拼音版+赏析+全诗翻译

2018-05-26

李白行路难其二拼音版注音+全文赏析与翻译

李白行路难其二拼音版注音+全文赏析与翻译

2018-05-26